緩揭簾,勿有聲;寬轉彎,勿觸棱。
執虛器,如執盈;入虛室,如有人。
事勿忙,忙多錯;勿畏難,勿輕略。
鬥鬧場,絕勿近;邪僻事,絕勿聽。
【注釋】
﹙1﹚緩:慢。
﹙2﹚揭:掀起來。
﹙3﹚簾:掛在門窗上遮蔽風雨、陽光的家飾,通常用竹、布、塑料等材料製成。
﹙4﹚勿:不要、不可。
﹙5﹚聲:聲音。
﹙6﹚寬:指距離大。
﹙7﹚轉彎:改變方向。
﹙8﹚觸:碰上。
﹙9﹚棱:同稜,此指牆角,本意是指物體的直角。
﹙10﹚執:拿。
﹙11﹚虛:空的。
﹙12﹚器:用具的總稱,如儀器、武器、器具、器皿等。
﹙13﹚如:好像、就像。
﹙14﹚盈:充滿。
﹙15﹚室:房屋的內部。
﹙16﹚事:指人的所作所為以及遭遇到的情況。
﹙17﹚忙:本意是事情很多,此處作急促解。
﹙18﹚錯:差誤。
﹙19﹚畏:害怕。
﹙20﹚難:不容易做的事。
﹙21﹚輕:瞧不起、輕視。
﹙22﹚略:疏忽。
﹙23﹚斗:相爭。
﹙24﹚鬧:爭吵惹事。
﹙25﹚場:空地或人多聚集的地方。
﹙26﹚邪:指不正當的思想或行為。
﹙27﹚僻:偏邪的,或不常見的。
﹙28﹚聽:打聽或詢問。
【白話解說】
掀起門簾的時候要慢慢的,不要讓它發出聲音;轉彎的時候,距離要大一些,不要碰撞到有稜角的地方。雖然手裡拿著空的器具,也要像拿裝滿了東西的器具一樣謹慎;進到空無一人的屋子,要像屋內有人一樣。做事情不要急促,太急促了,發生錯誤的機會就多;不要害怕困難,也不要輕視忽略不以為意。容易打架鬧事的場所,絕對不要接近;不正當的或偏邪的思想與行為,也絕對不要去打聽或詢問。
【參考故事】柳子沉迷聲色 敗光家產
清代在安徽省有殷姓和柳姓兩位富翁,交情很好。柳富翁病危時,把年紀還小的獨子託給殷富翁,請他代為照顧。柳富翁的孤兒長大成人後,和一群無賴混在一起,成天賭博豪飲,在風月場中縱情享樂。殷富翁三番兩次的勸他,甚至痛哭流涕的希望他改過,他依然毫不悔改。
殷富翁見他已經勸不醒了,就派人天天跟他賭博,輸了再教他賣田,殷富翁就說是幫人代買,用低價買回。之後,柳子賣田地、房子、金銀珠寶……,沒幾年龐大家產變賣一空,全歸殷富翁所有了。
山窮水盡的柳子只得到親戚家寄食,受不了被人侮辱驅趕,又到了寺院道觀,
但修行聖地也不是收容所,最後只好挨家挨戶的乞食,成了乞丐隊裡的年輕隊員。
殷富翁看他磨煉夠了,才招他來家裡,讓他洗澡吃飯後,對他說:「還記得從前我對你的勸告嗎?」柳子一聽悲從中來,嚎啕大哭,深切痛悔自己過去的荒唐。殷富翁說:「失去的已無法追回了,你就在我這裡努力讀書,將來還是可以有所成就的啊!」
從此柳子改過自新,刻苦求學,過了一年考中秀才。殷富翁見他已痛改前非,就把以前買進的全部家產點交給他,嚴肅的說:「以前我見你不聽勸戒,知道你不到山窮水盡不能悔悟,不得已用了「置之死地而後生」(置身於無退路的絕境,必能拼命向前,以求生存。)的方法,之前和你賭博的幾個人是我派去的,買你東西的人也是我假托的。現在計策成功,你的前途不可限量,老夫才不辜負你父親臨終所託,死後與他相見無愧了。」柳子聽了恍然大悟,跪下叩頭流淚,感激得說不出話來。(取材清代俞樾《俞曲園筆記》)