同是人,類不齊;流俗眾,仁者希。
果仁者,人多畏;言不諱,色不媚。
能親仁,無限好;德日進,過日少。
不親仁,無限害;小人進,百事壞。
【注釋】
(1)類:性情。
(2)齊:相同。
(3)眾:很多。
(4)仁者:德行寬厚。
(5)希:同「稀」,很少。
(6)果:真正的。
(7)諱:把事情隱蔽而不敢宣布。
(8)色:面容。
(9)媚:諂媚,用甜言蜜語討好。
(10)親:接近。
(11)仁:指德性寬厚高尚的人。
(12)無限好:好處非常多。
(13)德:品德。
(14)日進:一天天進步。
(15)過:過錯。
(16)日少:一天天減少。
(17)無限害:有許多壞處。
(18)小人:品德惡劣的人。
(19)進:向前。
(20)壞:敗壞。
【白話解說】
同樣都是人類,但是性情都不相同,大多數人都是平凡人,真正德性寬厚高尚的人,是非常稀少的。
如果是真正德性寬厚高的人,大家都會敬畏他;因為他不會說奉承、諂媚的話去討好別人。
能夠接進德行寬厚的人,好處非常多,我們的品德也會一天天進步,過錯也會一天天減少。
如果不去接近那些德行寬厚的人,並且和他們學習,那就會有許多壞處。因為,沒有好的模範學習,那些品德惡劣的小人,便會趁機接近,無形中使我們受到影響,我們將逐漸敗壞;到最後,不管做什麼事都會失敗。
【參考故事】
齊景公採納諫言 施行仁政
春秋時代,有一年連下三天大雪而不停。齊景公披著狐毛皮衣,坐在廳堂臺上。大臣晏嬰進來拜見,站了一段時間。景公說﹕「真奇怪!下大雪的日子,天氣卻不冷。」晏嬰回答﹕「天氣不冷嗎?我聽說古代賢君吃飽會知道人民的飢餓,穿暖了會知道人民的寒冷,安樂時會知道人民的勞苦。現在君王不知道啊!」景公說:「說的好!我聽從你的建議。」下令分發皮衣和穀物給飢寒交迫的人民。(出自《晏子春秋》)
文種救君 兔死狗烹
文種和范蠡(ㄌㄧˊ),春秋時代楚國人,後為越國良臣。越王不聽范蠡勸阻,攻打吳國戰敗時,文種冒險前往請求吳王,赦(ㄕㄜˋ)免越王句(ㄍㄡ)踐之罪,吳王夫差(ㄔㄞ)因而退兵。之後,文種和范蠡輔佐越王,勵精圖治,越國轉弱為強。滅了吳國後,范蠡功成身退,改名換姓,到齊國經商。范蠡從齊國寄信給文種說:「飛鳥打完時,上好的弓箭就被收藏起來;兔子打死了,獵狗就被煮來吃。越王為人,只可和他共患難不可共享樂。你為什麼還不走?」文種看了信,假托生病,不再上朝。但有人誣陷文種將叛亂,越王就賜(ㄙˋ)劍給文種,讓他自殺了。(出自《史記》)